Thursday, January 17, 2013

Inauguración de la exposición MEDITERRANEO

El día 11 de enero tuvo lugar en
la oficina de Enlace de México en Taiwán la 
 inauguración de la exposición MEDITERRANEO.

[地中海]畫展於1月11日在墨西哥駐台辦事處舉辦開幕典禮.

Al acto asistieron personalidades del mundo diplomático, artistas, amigos y público en general.

大致上,有外交重要人士, 藝術家, 朋友及各界人士參與開幕儀式.

Después de unas palabras de bienvenida por parte del representante de México Don Martín Muñoz Ledo, tomaron la palabra el presidente de la Casa de España en Taiwán, don José Ramón Álvarez, el exministro de Justicia y gran jurado Don Chong-Mu Chen, el nonagenario jesuita P. Andrés Rábago y el propio artista.

在墨西哥駐台代表慕東明先生致完歡迎詞後, 依序由台灣西班牙之家協會會長雷孟篤先生, 前法務部部長兼司法院大法官城仲模先生, 耶穌會九旬高壽的賴甘霖神父及最後由本人上台致辭.




Nuestro amable anfitrion , en su discurso de bienvenida.

我們親切的東道主,發表他的歡迎演說.











En esta foto podemos ver al exministro de Justicia y gran jurado Cheng, Chung - Mo dirigiéndose al público.

 上面這張照片, 我們看到前法務部部長兼司法院大法官城仲模先生公開致辭.






Aquí con el embajador Carlos José FLEITAS RODRÍGUEZ de Paraguay y el exministro de Justicia y gran jurado Cheng, Chung - Mo.

和巴拉圭大使費克洛先生及前法務部部長兼司法院大法官城仲模先生的合影.





El ministro con sus calles. Ya puede andar desde su casa por Barcelona.

部長和屬於他的街景. 這樣他也能在家漫步巴塞隆那.













Con John Xie, antiguo decano de Providence, José Ramón Álvarez, y Alicia Liang, profesora en el departamento de español de Providence.

與靜宜大學前外語學院院長謝國平教授, 雷孟篤先生和靜宜大學西班牙文系梁文芬教授的合影.




La profesorá Alicia quedó encantada con el cuadro Begur y no dudó en adquirirlo enseguida. Fue una auténtica mecenas de la exposición.

梁文芬教授十分喜愛貝吉爾鎮 這幅畫, 她毫不猶豫的買下它.她是一位忠實的藝術愛護者.





Aquí con el embajador de Panamá  Embajador José Antonio Pérez  y el gran P. Rábago. Rábago, que en la actualidad tiene 95 años (más o menos) fue la primera persona que conocí en Taiwán. Ya lleva más de 60 años de sacerdote y es muy querido por todos. Se hace querer. No hay duda que su ejemplo me animó a seguir sus pasos con la debida modestia.

和巴拿馬大使裴瑞斯先生及偉大的賴甘霖神父的合影. 賴神父今年已經高齡約95歲了, 是我在台灣認識的第一人. 他擔任神父一職已超過60年,是一位受所有人喜愛的神父. 沒有人不愛他. 毫無疑問的, 他的榜樣激勵了我謙遜地跟隨著他的步伐.




Jessica Chou y yo escuchando atentamente al ministro Chen.

周珊青女士和我正在專心地聆聽城部長的談話. 




Li Meili no se quedó sin su callejón de flores.

李美麗女士捨不得離開充滿花朵的日光小巷.




Con el señor Jiang, conocido decorador.

和知名設計師姜先生的合影.




Con el Sr. Jiang y su hermana Teresa, editora del Catholic News Weekly.

和姜先生及他的姐姐姜捷女士的合影. 她是天主教周報編輯.




Con Ruben Santacana quien sigue atentamente mi trayectoria artística.

和沈儒本的合影, 他專心地跟隨我的藝術之路. 




MEN IN BLACK!  Pero no crean que son mis guardaespaldas sino dos fieles amigos, Selim Lin y Hugo Liu.

 星際戰警! 不,你們不要誤會,他們不是我的保鑣, 而是我的好朋友, 昱任及家亨.






El escultor español afincado en Taiwán, Salvador Marco y su esposa Luisa hablando con elñ embajador de Panamá.

在台灣定居的西班牙藝術雕刻家, Marco先生和他的妻子Luisa女士, 正在和巴拿馬大使談話.





Nieves, animada presentadora del acto con la profesora Ku Meng-Hsuan.

Nieves是位熱情洋溢的畫展主持人, 以及古孟玄教授.




El padre Mateos S.J. dándoles sabios consejos.

沈神父給她們智慧的箴言.




De izquierda a derecha, Li Mei-li con el P, Rábago, Ramón Santacana hablando con el P, Mateos y el nuevo rector del seminario P. Jospeh Chen.

從左至右,李美麗女士和賴甘霖神父, 畫家沈拉蒙和沈起元神父在談話,和新任修道院院長陳盛龍神父.




 Con Li Mei-li, el P. Jospeh Chen y dos amigas.


和李美麗女士, 神父及兩位好朋友的合影.





Con el representante de Chile don Pablo Balmaceda  , su esposa y el representante de Perú Gycs M. Gordon 

和智利大使
鮑世達先生和他的夫人, 以及秘魯大使郭棟及先生的合影.





En profunda reflexión con el representate de Chile Don Pablo Balmaceda.

和智利大使鮑世達先生深深的反思




A la izquierda Jessica Chou curadora de la exposición, la pintoras Lucy Lu, y su acompañante Sta. Ding.
A la derecha las pintoras que vinieron de Canadá Theresa M. Herchak y Adrienne Moore, de origen Ucraniano e Irlandés respectivamente.

左邊是周女士,畫展藝術總監, 畫家Lucy女士, 以及她的同伴丁小姐. 
右邊分別是來自加拿大,烏克蘭及愛爾蘭的畫家 Theresa女士以及 Moore女士.




El grupo de artistas rodeando al anfitrión de la exposición, el representante de México en Taiwán Don Martín Muñoz Ledo.

畫家們圍繞著畫展的東道主,墨西哥駐台代表慕東明先生.



Luciana  Feng, posando junto a uno de los cuadros.

馮羽瑄小姐與其中一幅畫的合影. 

Luciana, antigua alumna y ayudante, trabaja ahora en la oficina de México y ha sido de gran ayuda en la preparación de la exposición.


馮小姐是我之前的學生和助理, 目前在墨西哥商務辦事處工作, 她對於此次畫展的籌備貢獻良多.

Quiero agradecer desde aquí la ayuda prestada por el personal de la Oficina de México, Nieves, Lisa y Alejandro, que se han brindado desinteresadamente y con entusiasmo en la celebración de este evento. 

我個人要在此感謝墨西哥商務辦事處的大力協助, 感謝Nieves, Lisa 及 Alejandro熱情無私的為畫展奉獻心力.




Luciana con Silvia que ahora trabaja en la oficina comercial de México. Ambas antiguas alumnas y excelentes personas.

Luciana 和 Silvia 現在在墨西哥商務辦事處工作. 她們都是我以前非常傑出的學生.



La foto de los alumnos y antiguos alumnos. ¿Sabré ser un buen ejemplo de vida para ellos?

 和現在及過去的學生的大合照, 我將知道是否是他們生命中的一個好榜樣?







1 comment: